第30课(会话)本社での報告

【本课内容】

単語:

一員(いちいん)一员、一分子
手元(てもと)手边、手头
先立つ(さきだつ)在……之前;率先
綿密(めんみつ)细致、周密、详尽
見慣れる(みなれる)看惯、看熟
驚き(おどろき)吃惊、惊讶、震惊
郊外(こうがい)郊外、郊区
利点(りてん)好处、长处、优点
補足(ほそく)补充、补足
開始(かいし)开始
水産(すいさん)水产
共通(きょうつう)共同、共通
両国(りょうこく)两国
相互(そうご)相互
代理人(だいりにん)代理人
コメント(コメント)声明、评语、注释
原作(げんさく)原著、原作
スニーカー(スニーカー)旅游鞋、轻便运动鞋
百薬の長(ひゃくやくのちょう)百药之王
劉(りゅう)刘
アップする(アップする)提高、增高
日中大学(にっちゅうだいがく)日中大学
高原(たかはら)高原
南警察署局(みなみけいさつしょ)南公安局
警察署(けいさつしょ)公安局
山下(やました)山下
犯罪(はんざい)犯罪
開幕(かいまく)开幕
前夜祭(ぜんやさい)节日前夜的庆祝活动
レオナルド?ダ?ヴィンチ(レオナルドダヴィンチ)列奥纳多达芬奇
当館(とうかん)该馆、本馆、这个馆
館長(かんちょう)馆长
儀式(ぎしき)仪式
道理(どうり)道理、情理
インターホン(インターホン)有线对讲机、内线电话
大げさ(おおげさ)夸大、夸张;小题大做
従う(したがう)遵守、遵从、服从;跟随
ある程度(あるていど)某种程度、一定程度

会话:

本社での報告

司会:では、「金星」中国プロジェクトの佐藤さんに、報告していただきます。

佐藤:上海事務所の佐藤です。
本日は、「金星」中国プロジェクトの一員として、どのように仕事を進めてきたか、簡単にご報告させていただきます。
お手元の資料をご覧ください。まず、海外企画部ではこのプロジェクトに先立って、中国市場に対する綿密な調査を実施しました、これには、中国の市場に詳しい広告代理店、JC企画に協力を依頼しました。
その調査によれば、中国国内のテレビ普及率は95%以上、インターネット利用者数は世界第2位という結果が報告されました。私たちはこれに注目し、テレビCMの制作とホームページを通した宣伝が効果的だと判断しました。しかし、テレビの普及率が高く、インターネットの利用者数が多いということは中国の人たちがそれを見慣れているということですから、驚きや発見のある内容を提供しないと、効果が上がりません。
そこで、私たちは、JC企画上海支社の中国人スタッフに日本国内を取材してもらいました。そして、彼の目から見た「日本の姿」をホームページに掲載することにしました。そして、これがプロジェクト成功のかぎになりました。もちろん、「日本の姿」なら、わたしたち日本人が内容を選ぶこともできなくはありません。しかし、中国人スタッフが「おもしろい」と感じるものは、わたしたちと同じではありませんでした。私たちは、これを「『金星』の故郷を探る」という、商品案内と切り離したコーナーして、ホームぺージに掲載しました。
ホームページのアクセス数は、お手元の資料をご覧ください。
それを見れば、このコーナーの人気がお分かりいただけると思います。




【课程讲解】

1.~に先立って

“Aに先立ってB”意思是在A之前先进行B动作,用于B是为A做准备或者练习的场合,是很正式的表达方式。使用形式为“名词+に先立って”。意思相同的表达方式还有“~に先立ち”,如果修饰名词,则使用“~に先立つ”。
△まず、海外企画部ではこのプロジェクトに先立って、中国市場に対する綿密な調査を実施しました。
△トレーニングの開始に先立ち、細かいスケジュールを立てた。
(训练开始之前,首先制定了详细的日程表。)

2、被动句的用法

一般来说,当没有必要出现动作主体时,便使用被动句,省略动作主体。因此西面两句话使用被动句表达比较自然。
△中国国内のテレビ普及率は95%以上、インターネット利用者数は世界第2位という結果が報告されました。
△来週、水産業に関する展示会が開催されるそうです。
(听说下周要举行一个水产业方面的展览会。)
此外,当句子中有几个小句时,为了使整个动作主体一致,有时要使用被动句。
△林さんは部長に呼ばれて、部長と一緒に出かけました。
(小林被部长叫上一起出去了。)

3.~を通した

“Aを通してB”“Aを通したB”表示在进行B时把A作为手段或者中介。A为名词。表达相同意思的还有“~を通じて”“~を通じた”。但与表示时间段的“~を通して”“~を通じて”用法不同,使用时要注意(中级第23课课文)。
△私たちはテレビCMの制作とホームベージを通した宣伝が効果的だと判断しました。
(我们判断,通过制作电视广告和进行网上宣传是非常有效的。)
△妻とは、私と妻の共通の友人を通して知り合いました。
(我和妻子是通过我们共同的朋友认识的。)
△今後は両国が国際交流を通じた相互理解を進める必要があります。
(今后两国有必要通过国际交流来增进相互理解。)

4.~ということは、~ということです

“~ということは”用于举出某种行为,然后对其本质或性质进行描述(中级第1课课文)。使用“~ということは、~ということです”的形式。前接小句时,也可以表示针对某件事的发生,对其原因或逻辑结果加以阐述(中级第26课课文)。
△テレビの普及率が高く、インターネットの利用者数が多いということは、中国の人たちがそれを見慣れているということです。
(电视机普及率高、互联网使用人数多,表明中国人对这些已经习以为常了。)
△彼が怒ったということは、相当ひどいことを言われたということでしょう。
(连他都火儿了,一定是别人说了太难听的话吧。)

5.~できなくはない

“できなくはない”表示某事具有实现的可能性,是一种可能形式的表达方式,但多用于本身不好或者实现起来可能性较低的事情。使用形式有“三类动词的汉字部分+できなくはない”;前接动词时, 使用“~ないことはない”“~ないこともない”“~なくはない”等形式。
△もちろん、「日本の姿」なら、私たち日本人が内容を選ぶこともできなくはありません。
(当然,“日本风姿”这样的内容,我们日本人也不是不能选取。)
△その映画は原作を読まなくても理解できなくはないですが、よく分からないと思うところがたくさんあると思います。
(那部电影,不读原著也不是不能理解,但是我想会有很多地方不明白。)
△富士山は普通のスニーカーでも登れないことはないですが、登山用の靴を買ったほうがいいですよ。
(穿普通的旅游鞋也不是登不了富士山,但是最好还是买双登山鞋。)

 分享

本文出自桜空学園 © 版权归原作者所有

共  条评论

评论

小站的广告在这里呢↓↓↓↓↓有时候不会出现又或者被浏览器屏蔽(*ゝω・)



请有条件的漫迷们优先支持正版,本站视频采集于国外互联网,广告水印请无视。若相关内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。为求保命卖个萌 (<ゝω•)~☆

© 2024   E-Mail:maigosama@yahoo.co.jp  

RSS订阅百度蜘蛛神马爬虫搜狗蜘蛛奇虎地图谷歌地图必应爬虫

最近播放